精选句子,经典说说就在传媒心情网

古语词根优选44句

目录: 说说大全 2023-02-08 22:55 网络整理

1、"(满语kabudang)、"

2、例如咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克(poker)、爵士(jazz)、吉普车(jeep)、引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里(hysteria)、幽默(humor)、逻辑(logic)、模特(model)卡拉OK、蒙太奇。

3、”(满语中的“lali”)等等,就慢慢成为北京话的一部分。

4、一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈(hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)、因特网(internet)、道林纸(Dowlingpaper)、唐宁街(Downingstreet)等。

5、例如:酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福(TOEFL)、雅皮士(Yuppies)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)等。

6、历史上,日本语、越南语和韩语都经历过从汉语大量借走词汇的过程,这些语言中五成以上词汇与汉语有渊源。在韩语中,甚至“我们”的说法都被改变了(“우리(u-li)”,和广东话的叫法一样)。

7、”等新词,都在裕固、东乡、保安等民族借来的。

8、借译:按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。

9、外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。汉语的单音节、象形方块文字的特点等,使汉语对外来词的改造要比西方语言间的词语借用显得复杂,却又别具一格,更富于创造性。

10、音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多。

11、一类为音译语素加汉语语素,如:嘉年华会(carnival+会)、高尔夫球(golf+球)、保龄球(bowling+球)等。

12、讲一讲借词吧。借词顾名思义就是借来的词。象现在有很多是直接从英语的里面的借来的。

13、"(满语yangge)

14、音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。

15、概括起来,汉语对外来词所采用的方式主要有以下几种:

16、、来自俄语的“

17、汉语作为表意文字具有很强的审美意味,所选用汉字往往可以诱发人的联想。

18、音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。

19、(满语aniu)"、"

20、借词通常都是音译词,比如“沙发”、“麦克风”等。英语里的tea、kungfu借自汉语。

21、在历史发展中,民族与民族之间,总会发生交流,当某种物品的名字在交流一方使用的语言中并不存在,或其中一方特别强大时,借词就产生了.

22、清军入关以后,有些满语,例如:

23、这几次词是从蒙古借来的词。

24、"(满语lahu)、"

25、"(满语hekur)、"

26、美国有一种叫Revlon的化妆品被巧妙地译为“露华浓”。“露华浓”一词取自唐朝诗人李白描写杨贵妃花容月貌的名诗《清平调三章》之一:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。”

27、马礼逊自1808年开始编译《华英字典》,先后于1819年、1820年和1823年印行三部六卷。这部马礼逊尽15年心力完成的汉英、英汉辞书,被以后编撰辞书的传教士奉作“圭臬”。在《华英字典》中,马礼逊从古汉语中选择了“新闻、消息、信息”等词语对译news一词,并被卫三畏、麦都思、罗存德等人沿用。由此一来,news与“新闻”开始建立起了稳定的对译关系。

28、到了近代,一些词是直接来源于外语的,例如其是英语的“

29、例如:施乐(Xerox)、香波(shampoo)、味美思(vercuth)、销品茂(shoppingmall)等。

30、可是古汉语中发音与现在不一样,很多次也是借来的。这些词大家绝对就不知道了

31、追根溯源,有关“新闻”一词的古今对接,还需从19世纪初传教士马礼逊身上找寻线索。

32、半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。

33、另一类为汉语语素加音译语素,如:打的(打+taxi)、小巴(小+bus)、中巴(中+bus)、酒吧(酒+bar)等。其中音译语素有的代表一个英语单词,有的代表部分语素。汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。

34、最典型的就是“五四”以后两个最重要的词:科学和民主。

35、这可称为归化的音意兼顾的译法,堪称两全其美,体现了汉语在吸收外来词时特有的汉化处理功能。

36、(满语lete)、"

37、大家一看就说这不是外来词么?对,现在叫做外来词。可在汉语言中称为“借词”。

38、日文假名中夹用了许多汉字,这些汉字翻译或自造了许多新词。汉语借用这些日语词时就按原形照抄,致使许多人不知道是借词。例如“

39、来自外语的汉语词

40、对于newspaper与“新闻纸”的对译,马西尼认为:“此词作为英语newspaper的仿译词,始见于叶钟进《英吉利国夷情记略》(1834)一文。此文收于HaiguoTuzhi(第1893页)”。其实,无论是叶钟进的记略还是《海国图志》中的记载,对于newspaper的译用,最早都来自于以马礼逊《华英字典》为代表的传教士的翻译与使用。马礼逊将newspaper对译为“京报、京抄、辕门抄”,后来出现卫三畏、罗存德等人厘定的“新闻篇”“新闻纸”等词。早期传教士在编撰中对newspaper做了如下对译:

41、”、来自马来语的“

42、对此,大致可以从时间轴线上梳理如下:马礼逊最早将news与“新闻”对译,并将newspaper与gazette、京报等对译,郭士立则将newspaper与“新闻纸”互译,并将“新闻”“新闻纸”有关词语引入报刊实践领域,促成了这些词语的使用与传播。在其后传教士编撰的词典中,出现了newspaper与新闻纸、新闻篇、邸报、京报、邸抄等对译混用的现象。这一时期,newspaper的指称之物主要集中于古代“邸报”一类,暂时还没有衍生出现代“报纸”的含义。

43、借词是外来词的一种,因为它的音和义都借自外语的词。

44、希望我的回答对你有帮助

【古语词根优选44句】相关推荐

不见森林造句优选汇总114句

优质短句文案励志-165句优选

优质短句文案励志优选165句

优质短句文案励志【优选165句】

2021年最新热词优选113句

2021年最新热词优选汇总113句

Copyright © 2022- All Rights Reserved. 备案号: 蜀ICP备2022025287号-4

Copyright © 2022- All Rights Reserved. 网站地图